|
Post by Tintti on May 8, 2004 13:34:40 GMT 2
Hm, Topi ja Tessu. Siinä elokuva, jonka loppu on kiusannut minua pitkään. Omistan kyseisen leffan sarjakuvaversion, ja joskus typeränä pikkukakarana olen piirrellyt omia "hienoja" lisäilyjäni pariin kohtaan sarjista ja leikellyt pois suosikkikuviani (ja hukannut tämän jälkeen jonnekin). Kaikkein eniten minua on vuosien varrella kaduttanut, että olen jossain vaiheessa repinyt viimeiset sivut pois. Minua härnäsi todella pitkään se, että en tiennyt miten tarina päättyy. Sitten joskus Nika hankki elokuvan, pääsin katsomaan sitä hänen luokseen... ja juuri ennen loppukohtauksia vanhemmat käskivät pois, kun tuli menoa jonnekin.
No, siinä kului jonkin verran aikaa, mutta sain lopulta tietää miten tarina päättyy. Topi ja Tessu on ihan kelpo elokuva, muttei omia suosikkejani. Siinä on nippu hahmoja ja kohtauksia joista pidän, ja tykkään katsoa sitä samalla lailla kuin muitakin Disney-leffoja, mutta T&T ei ole mikään ehdoton suosikkileffa.
Ai niin, sitten toinen Disney-leffa johon tutustuin ensin sarjakuvan kautta: Bambi. Aku Ankan spesiaalina julkaistu Bambi-sarjis on niin ihana ja kauniisti piirretty, enkä voi mitenkään vastustaa Bambin isoja silmiä ja honteloja jalkoja. Sitten jonain päivänä kun ostin elokuvan ja katsoin sen, niin petyin aika paljon. Siinä on melko hidas juonenkulku ja tarinan eteneminen, ja musiikki sävyttää ärsyttävän ilmeikkäästi tapahtumia. Välillä Kukan ja Bambin söpöstely alkaa mennä yli äyräiden. Pahin asia oli suomenkielisen version dubbaus. Elokuvassa oli vain yksi ääni joka oli siedettävä (Bambin äiti), mutta loput olivat aika kauheita. Täytyy eritellä:<br> -Bambin kasvettua aikuiseksi hänen äänensä ei tunnu muuttuvan matalammaksi. Kaikkein typerimmin tämä tulee esille kohtauksessa, jossa kuningaspeura puhuu ensin möreästi ja sitten Bambi kimittää lapsen äänellä "Minna"!
-Suomennokset Minna, Pöllöystävä ja Kalle Kaniini (Faline, Pöllövaari ja Rumpali).
-Rumpalin puhe. "HeRRRRäää, heRRRRäää, Pöllöystävä!". Ärsyttävää. Erityisen typerä on kohtaus, jossa onton puunrungon sisällä kaikuu, mutta Rumpalin kaiku vastaa eri lailla miten Rumpali puhuu.
-Kohtaukset, joissa joku sanoo "hei". Jostain syystä tuo sana tuntuu olevan vaikea ääntää, ja se saadaan elokuvassa joskus kuulostamaan kuin sanoisi "mmhö" ja joskus "hajaa".
Ärsyttäviä dubbauskohtauksia on lisääkin, mutta jätän luettelematta, koska siinä kuluisi enemmän aikaa.
Muistaakseni tuo dubbi oli jostain 1960-luvulta, eikä siitä ole tehty mitään uudelleendubbausta (mikä minusta täytyisi tehdä).
|
|
|
Post by Talfasi on May 8, 2004 13:50:27 GMT 2
Bambi! Miksiköhän en ollutkaan maininnut sitä. Hmm hmm. Ai niin. En ole edes kai nähnyt koko elokuvaa, harmikseni toki. Hassu juttu kun nyt ajattelen sitä. Tosin tiedän kyllä miten filmin tarina kulkee.. itseasiassa hyvinkin tarkasti. Ja jopa kaverini (joka ei tod. ole mikään piirrettyintoilija, ainakaan kovin näkyvästi) sanoi muutaman virvokkeen jälkeen tykkäävänsä Bambista todella paljon koska "Se pistää raavaankin jäbän itkemään". Jaa-jaa. Tiedä siitä, mutta pitäisi kyllä itsekin nähdä se. Ah niin. Sen jälkeen mainitsin kaverille TLK:sta josta ko. henkilö sanoi kovin pitävänsä myös. Emälä on yllätyksellistä aina välillä. Sen tunnustan.
|
|
|
Post by JessKat on May 9, 2004 3:09:02 GMT 2
-Bambin kasvettua aikuiseksi hänen äänensä ei tunnu muuttuvan matalammaksi. Kaikkein typerimmin tämä tulee esille kohtauksessa, jossa kuningaspeura puhuu ensin möreästi ja sitten Bambi kimittää lapsen äänellä "Minna"! -Suomennokset Minna, Pöllöystävä ja Kalle Kaniini (Faline, Pöllövaari ja Rumpali). -Rumpalin puhe. "HeRRRRäää, heRRRRäää, Pöllöystävä!". Ärsyttävää. Erityisen typerä on kohtaus, jossa onton puunrungon sisällä kaikuu, mutta Rumpalin kaiku vastaa eri lailla miten Rumpali puhuu. -Kohtaukset, joissa joku sanoo "hei". Jostain syystä tuo sana tuntuu olevan vaikea ääntää, ja se saadaan elokuvassa joskus kuulostamaan kuin sanoisi "mmhö" ja joskus "hajaa". Ärsyttäviä dubbauskohtauksia on lisääkin, mutta jätän luettelematta, koska siinä kuluisi enemmän aikaa. Muistaakseni tuo dubbi oli jostain 1960-luvulta, eikä siitä ole tehty mitään uudelleendubbausta (mikä minusta täytyisi tehdä). Hahhaa, oli pakko nauraa, oon aivan samaa mieltä. Itse aina luulin että tuo nimenomaan OLI uusi dubbaus ja ihmettelin miksi ihmeessä ne olivat menneet muutamaan Rumpalin Kalleksi kun kaikki tiesivät että sen nimi on Rumpali. Minnakin ärsytti, Faline on niin kaunis nimi. Ei sillä että Minna ei olis, mutta.....Faline on Faline. : P Mutta jos se oli tosiaan vanha dubbaus niin ei ihme, jos käännös oli vähän miten sattuu. Äitiä naurattaa yhä kun joskus imitoin Rumpalin ärsyttävää "HeRRRää, heRRRää!"tä, se oli tosiaan ärsyttävää kuunneltavaa. Puhumattakaan miten Rumpali (tai siis "Kalle"....) lausuu "Jos et voi sanoa mitään hyvää, älä sano sitten mitä-ÄÄÄään". Uudelleendubbauksista sen verran, että mielestäni olisi hyvä jos DVD:ille laitettaisiin SEKÄ vanha että uusi dubbaus filmeistä joilla on vanhakin dubbaus. Esim. Pienen merenneidon uudelleendubbaus oli pöyristyttävää katsottavaa kun oon pienestä pitäen tottunut vanhaan versioon eikä uusi edes ollut mitenkään hirveän paljon parempi. Vanhassa versiossa Arielin ääni oli kieltämättä liian vanha, mutta parempi laulaja ehdottomasti kuin honottava Nina Tapio uudessa (sinänsä hassua, Tapiohan on kumminkin ammatiltaan laulaja). Arielin uusi ääni ärsytti, Pärskyn ääni oli muistaakseni vielä kamalampi eikä Sebastianilla ollut minkäänlaista puhevikaa tai korostusta (alkuperäisessä enkunkielisessähän Sebastianin ääni kuulostaa jamaikalaiselta, suomalaisessa vanhassa dubissa tämä erikoisuus oli korvattu niin että Sebastian usein sanoi T:n tilalla D:n - " dämä on doivodonda". eihän se paljon ole, mutta enemmän kuin ei mitään). Eniten ihmetytti että olivat saaneet Tritonin ja Ursulan alkuperäiset suomalaiset äänet takaisin uutta dubbausta varten, mutta äänet tekivät mielestäni huomattavasti huonompaa työtä tällä kertaa kuin vanhassa versiossa. Paljon vähemmän tunnetta, etenkin Ursulalta. Vanhoissa dubeissa on edes se hyvä puoli että monet ihmiset kasvoivat niiden parissa ja muistavat elokuvan juuri sellaisena, vaikka dubbi nykyajan uusille faneille olisikin ehkä karmeaa kuultavaa. Bambin vanha dubbaus on ehkä huono, mutta olisi sääli menettää se kokonaan jos leffa julkaistaisiin DVD:llä pelkän uuden dubbauksen kera. Harmittaa ettei Pientä merenneitoa luultavavasti koskaan tulla julkaisemaan vanhan dubbauksen kera, pidin vanhoista lauluista ja äänistä enemmän kuin uusista, jo nostalgiankin takia, ja nyt pitänee vain odottaa kunnes vanha ja viertynyt videonauha ei enää toimi ja sitten pitää tyytyä uuteen dubbaukseen. Lumikista muistaakseni tehtiin uusi dubbaus, jollain mun nauhalla on mainos Lumikista ja äänet on siinä erilaisia kuin itse leffassa. Epäilen, että mainosta tehdessä käytettiin vanhaa dubbausta ja itse julkaisussa uusia ääniä. En siis ole koskaan nähnyt elokuvaa vanhoilla suomalaisilla äänillä enkä voi sanoa laadusta mitään, mutta jotkut ihmiset luultavasti muistavat vanhat äänet lapsuudestaan ja siksi on toisaalta harmi, etten koskaan pääse kuulemaan miltä Lumikki kuulosti heidän lapsuudessaan.
|
|
|
Post by Tintti on May 9, 2004 14:24:03 GMT 2
Minulla on huono muisti enkä ole ihan varma onko Bambista uudelleendubbausta. Olen kuitenkin nähnyt kahta Bambi-kasettia; ekan kannessa Bambi killittää perhosta joka on sen hännällä, toisessa hän seisoo jämäkän näköisesti. Jälkimmäisessä (taas _muistaakseni_) luki, että se oli jokin remasteroitu versio. Siinä ei kuitenkaan ollut mitään eroa siihen toiseen VHS:ään ainakaan dubbauksen suhteen. Joten luulisin, että uutta, parempaa dubbausta Bambi-raukalle ei ole.
|
|
|
Post by Talfasi on May 12, 2004 17:32:42 GMT 2
Eilenpä kaupassa käydessäni ja lakupakettia ynnä muuta yleishyödyllistä ostaessani osui silmiini Ankronikka-elokuva DVD-hyllyssä joita tottuneesti ja tahdonvastaisesti selailen. Siitäpä muistui tosiaan mieleen hieman tarkemmin tuo Ankronikka, mikä siis on sarja joka on jäänyt kyllä mieleen melko vahvasti. Sekin taisi tulla TV:stä alunperin joku.. 12-13v sitten? Enivei, muistan jopa että ensimmäisessä jaksossa (?) Aku Ankka lähtee pitkälle laivamatkalle ja ankanpojat jäävät Roopen huostaan. Lisäksi muistan että Aku Ankka oli mukana myös jossain muussa jaksossa.. missä Milla Magia (?) kontrolloi sitä jollakin ajatuskoneella (?). Eh. Vai oliko sama jakso. Plääh. Kuitenkin, tästä tykkäsin valtavasti silloin pienenä seitsenvuotiaana(?). Aika kultaa ja myöskin hämärtää muistot kuten voitte kysymysmerkeistä päätellä. Kiwa sarja, kiwa elokuvakin. KÄÄK (tm). (sarjassamme pieniä lisäyksiä threadiin joita olen aloittajana velvoitettu tekemään)
|
|
|
Post by JessKat on May 13, 2004 3:25:28 GMT 2
Jaa SIKSI pojat siis aina hengasivat Roopen luona sarjassa. Ihmettelin aina mihin Aku oli jäänyt. O.o Jos nyt halutaan aiheessa jotenkin pitäytyä, niin onhan Ankronikasta elokuvakin, Kadonneen lampun metsästäjät vai mikä sen nimi nyt oli. En ole tosin nähnyt, mutta ainakin se on tosiaan leffa.
|
|
|
Post by Tintti on May 13, 2004 11:28:19 GMT 2
Jaa SIKSI pojat siis aina hengasivat Roopen luona sarjassa. Ihmettelin aina mihin Aku oli jäänyt. O.o Minulle tuli _täsmälleen_ sama ahaa-elämys tuosta. En muistanut ekaa jaksoa ja Akun poissaolon selittämistä.<br> Pidin sarjasta, ja minulla on sitä vieläkin nauhalla (dinofriikkinä pidin etenkin aikamatkaideasta sekä Baban dinosauruksesta Lalusta, mutta inhosin yhden dinojakson asiavirheitä). Videohyllyilläni on hiukan ahdasta kun ei raaski nauhoittaa noinkaan vanhojen päälle ja täytyy aina ostaa uusia kasetteja. Ankronikkahan kulki vuooosia sitten telkussa enkuksi, ja jonkin verran myöhemmin suomeksi dubattuna. Muistan että suomenkielisessä ankanpojat kuulostivat kamalilta. Mutta aiheeseen palaten, elokuvaversiota en ole nähnyt eikä se kiinnosta, vaikka sarja oli ihan jees.
|
|
|
Post by Talfasi on May 13, 2004 17:07:14 GMT 2
+ Durr? Ette siis tietäneet tuota? Tsk tsk. *virnistelee ja pyörittelee päätään* Voi teitä mangusti ja tinttilintu. Annatte vaivaisen massavirtaisen panthera leo:n ylittää teidän tietomääränne. Häpeä! .. mutta ehkä annan teille kuitenkin anteeksi. Tämän kerran. Ankronikasta ei nyt itselläni ole sen kummoisempaa lisättävää poislukien se että olen kyllä nähnyt ko. elokuvan. Ei siinä mitään. Hauskahan se, vaikkakin K.I.P:n sijasta Roopen nemesis pitäisi olla Kroisos Pennonen. Kroisos näes omistaa. Ahem. Seuraavaksi varmaankin voisin puhua Maa Aikojen Alussa -sarjasta. Mutta ehkä säästän teidät siltä ikävyydeltä toteamalla vain että en muista näistä elokuvista paljon mitään. Sen vain että ensimmäisen ohjasi Steven Spielberg. Ja että niitä on tehty liikaa. Jos joku on viisaampi niin voi valaista sanomalla "kyllä" tai "ei" mikäli piti/ei pitänyt ko. 'sarjasta' *hyppää korokkeelle* Ja kaikki uudet käyttäjät threadiin mukaan! Ja muillekin herätys! Aiheeni pitää olla foorumin suurin. Ikuisesti. Ettäs tiedätte. *iivil nauru*
|
|
|
Post by Ruska on May 19, 2004 16:20:11 GMT 2
Lisäksi muistan että Aku Ankka oli mukana myös jossain muussa jaksossa.. missä Milla Magia (?) kontrolloi sitä jollakin ajatuskoneella (?). Eh. Tämä yksilö luuli aina pienenä, että Milla Magia on karkkia. Ahem. Seuraavaksi varmaankin voisin puhua Maa Aikojen Alussa -sarjasta. Mutta ehkä säästän teidät siltä ikävyydeltä toteamalla vain että en muista näistä elokuvista paljon mitään. Sen vain että ensimmäisen ohjasi Steven Spielberg. Ja että niitä on tehty liikaa. Ah, Maa aikojen alussa. Mikä lie Pikkutassu olikaan nimeltään se päähenkilö. Tästä tuli varsin mieleen, että Suuri Seikkailu 2004:ssa on eräs henkilö, jonka nähtiin henkilöesittelyssään dubbaavan Maa aikojen alussa -sarjaa. Ja vielä ylpeili sillä, voitteko kuvitella.
|
|
|
Post by Talfasi on May 20, 2004 17:20:28 GMT 2
Vai Milla Magia karkkia? On se hyvä että Ruskakin kuuluu laajan mielikuvituksen omaavaan kastiin. Jo pienenä. Talfasin virallinen Sympatiapiste (tm) jos toinenkin lisää ko. henkilölle. *ka-ching* Satuinpa muuten itsekin näkemään sen jakson tuosta suuresta seikkailusta sillä siinä kilpaileva Marko on opiskelukaverini. Ja ja, mitäs muuta. Ah niin. Osasihan se ihan hauskasti ääniä imitoida siinä pienessä pätkässä mitä siitä näytettiin. Ääh. Osaisinpa mäkin. *mökötyksentapainen* Mutta jooh. Sille luultavasti on vielä työsarkaa kun noita "Maa Aikojen Alussa" -sarjan pätkiä ilmestynee vielä hamaan tappiin asti. Noh. Lisää niistä: Niissä oli mielestäni hieman liikaa ärsyttäviä lauluja. Lisäksi olen nähnyt kaupoissa Maa Aikojen Alussa Sing-along nauhoja. Eesh. Öff-töpik: Hyvää pyhäpäivätorstaita itse kullekin myös.<br>
|
|
|
Post by Talfasi on May 24, 2004 16:44:09 GMT 2
Ja hyviä uutisia.. eikun.. hm.. lisää elokuvia tämän pitenevän ketjun jatkoksi lappaa sisään kuin manuja illallisille! Siis. Ajattelin lisätä taas muutaman rivin tekstiä erään Disney elokuvan tiimoilta -> tällä kertaa kohteena olisi Kotia Kohti: Uskomaton seikkailu (Homeward Bound: The incrediable journey). Nythän on niin että elokuva ei ole animaatio.. mutta koska aiheen sisältö on jo niin monenkirjava niin eipä yksi vivahde tunnu enää missään. Itse elokuvaan: Kyseessä on kertomus kahden koiran ja yhden kissan pitkästä matkasta kotia kohti halki erämaiden ynnä muiden koska ko. eläimet uskovat isäntiensä siellä heitä odottavan. Koirat & kissa puhuvat elokuvassa ja sekä englanninkielinen että suomenkielinenkin versio on hyvää kuultavaa ääninäyttelyllään.. vaikkakin toki suomenkielisessä vierastaa ihmisten äänten dubbausta keski- ja etelä-eurooppalaiseen tyyliin. Muuten mielestäni elokuva oli juonellesesti mukava ja virkistävä vaihtelevuudellaan. Elokuvaan on myös jatko-osa jonka olen myös nähnyt (se oli kohtalainen) mutta jatko-osistahan ei jutella, eihän? *virnistys* Löytyykö kommentteja mahdollisesti?
|
|
|
Post by Tintti on Jun 2, 2004 11:59:13 GMT 2
"Kotia kohti" on hieeeno elokuva. Olen aina pitänyt siitä kovasti. Minulla ei kuitenkaan ole sitä nauhalla. Jatko-osasta on hämärä olo, että olen saattanut nähdä, mutten ole varma.
Suomenkielinen dubbaus silläkin leffalla? Öyh, kamalaa edes ajatella. En ole kuullut ennen tuosta seikasta enkä ole kuullut suomenkielistä versiota, eikä siksi pitäisi olla näin ennakkoluuloinen. Mutta mielestäni sitä leffaa ei kuitenkaan saisi dubata uusiksi.
|
|
|
Post by Talfasi on Jun 2, 2004 17:28:16 GMT 2
Hm. Olet tietenkin oikeassa. Ehkä annoin liian positiivisesti napsahtavan kommentin olemassa olevasta suomidubista, mutta en siis itsekään näitä kannata. Ko. elokuvassa koirien suut aukenevat "puhuessa" hitusen johon dubbi mahdollisesti sopiikin, mutta enivei. Tuomittavaa. Vaikkakin oma TLK faniuteni pohjautuukin suomidubbiin elokuvasta.
|
|
|
Post by JessKat on Jun 3, 2004 15:59:02 GMT 2
Animaatioiden dubbausta vastaan mulla ei ole mitään kunhan homma tehdään kunnolla (ei siis mitään Bambi-meininkiä tai.....hmm....*saa idean uutta aihetta varten* ). "Oikeiden leffojen" dubbaus on kuitenkin omituista katseltavaa, enimmäkseen niiden ihmisten takia. Muistaakseni olen nähnyt sekä enkun- että suomenkielisen version Kotia kohti-leffasta ja suomenkielinen versio oli mun mielestä ihan menettelevä, varsinkin eläinten kohdalla. Ihmisiä vaan on aina niin omituista katsella dubattuina. Mutta jos siis pääosassa ovat enimmäkseen eläimet, ei suomenkielinen versio aina häiritse niin pahasti, esim. Babe ja tämä kyseinen Kotia kohti. Jatko-osaa en ole nähnyt enkä ole kiinnostunut. Tuntuu, että tämä oli taas yksi leffa jolle ei todellakaan ollut pakko tehdä jatko-osaa ja semmoinen kumminkin tehtiin.
|
|
|
Post by Puffy on Jun 8, 2004 17:32:08 GMT 2
Näkymätön ystävä (Tonari no Totoro tai My Neighbour Totoro), Punainen sika (Porco Rosso) ja Henkien kätkemä (Spirited Away) ovat kaikki yli mahtavan Hayao Miyazakin tekemiä japanilaisia animeita ja voin vain sanoa että raaaaaakastan Miyazakin leffoja!!! Ne ovat jotenkin niin täynnä mystiikkaa, niin tarunomaisia, niin... loisteliaita. Lisäksi saman tekijän kategoriasta olen nähnyt Prinsessa Mononoken (Mononoke Hime) ja jonkun toisen, jonka nimeä en tiedä, mutta ne molemmat jäivät vain hilkulla pois lemppareista. Suosittelen lämpimästi.
|
|