|
Post by Talfasi on Jan 11, 2013 14:28:42 GMT 2
Ha! Täytyy sanoa itsekin että en koskaan saanut sanoja selville ihan kaikesta mitä LK:ssa on sanottu. Tuon zazun osuuden tajusin englannista eräs kerta, mutta suomeksi en ole vieläkään oikein pystynyt tulkkaamaan mitä siinä kohdassa supistaan. .. kunnes nyt näytitte tuota käsikirjoitusta. Pistää oikein naurattamaan, sillä tuo on aika vanha juttu mitä käytettiin joskus ala-asteella kun itse siellä olin, eikä se varmaankaan ole nykyään mikään erityisen tunnettu juttu, itsekin kuulin sitä vain pikkuisena joskus 90-luvun puolivälissä, eli TLK:n ilmestymisen aikoihin. Kyse on siis ns. vede-kielestä jolla pikkuskidit fiksusti pyrkivät peittämään lauseidensa sisältöä vähemmän tarkkaavaisilta aikuisilta ym. Eli esimerkiksi: Midevetä sidevenä hadeveluat? .. poistamalla kaikki vede/deve -jutut sanojen sisältä tulee oikea merkitys esille. Ei ole erityisen vaikea käsittää, mutta olihan tuo jotenkin hauskaa pikkuisena. Eli samaa tekniikkaa hyödyntäen Zazu pyrki viestimään Simballe! Nyt oikeasti naurattaa, ja tuohan oli käännösten tekijältä aika hauska oivallus. Tosin ilmeisen vaikea sitä oli silti tuohon skriptiin laittaa kun en sitä hiffannut vaikka vede-kieltä olin kyllä aikaisemmin kuullutkin. Däng. Kiitoksia vain teille. Elämäni on jotenkin nyt täydellisempää kun ymmärrän tuon jutun pointin. "I can't wait to be king" -jutussa kuulin aina Simban kohdalla lauseen "Harjoittelen pönkeilyä ja sekä karjuntaa!" .. ja olin aina että "Siis.. harjoittelet _mitä_?" - oletan että se oikeasti sanoo "kiipeilyä"? Mutta jotenkin kuulin sen aina tuolla tavalla. Tästäkään jutusta en ole ihan varma. Ehkäpä joku viisaampi tietää totuuden.
|
|
|
Post by Nafisa on Jan 11, 2013 14:57:04 GMT 2
Ää, vede-kieli?!? Okei, nyt siitä lauseesta jotain selvää saakin. Thanks Talfasi. (; Simba sanoo "pöyhkeilyä". Sellainen asento ja ilmekin hänellä on kyseisessä kohtauksessa. Pönkeily sai kyllä naurahtamaan, myönnän itsekin. :-D EDIT: Eääh, en saakaan! D: Käsikirjoituksessa luki: Vena häne sano tyhmä thede. En osannut vede-kielelläkään kääntää.
|
|
|
Post by Nafisa on Jan 11, 2013 15:05:43 GMT 2
Todellakin... Tekstitys antaa erilaisen, mutta ymmärrettävämmän vaihtoehdon. Mitäs Zazu sen mukaan sanoo? Koolioäntti ja jotain muuta konttikieltä siis (;
|
|
|
Post by Talfasi on Jan 11, 2013 15:18:04 GMT 2
Ää, vede-kieli?!? Okei, nyt siitä lauseesta jotain selvää saakin. Thanks Talfasi. (; Simba sanoo "pöyhkeilyä". Sellainen asento ja ilmekin hänellä on kyseisessä kohtauksessa. Pönkeily sai kyllä naurahtamaan, myönnän itsekin. :-D EDIT: Eääh, en saakaan! D: Käsikirjoituksessa luki: Vena häne sano tyhmä thede. En osannut vede-kielelläkään kääntää. Hahaha! Joo, en nyt tuosta itsekään sen erityisemmin selvää saa, mutta jotenkin jäi se kutina että lasten vede-kielileikkiin tuolla pyrittiin viittaamaan, tosin ehkä hieman kaukaisesti. En nyt enää muista tuon sanojen muuntelun periaatteita ihan täysin, tosin. (Tai sitten skriptaaja joutui vähän erilailla sitä käyttämään että se soljuu oikein tuohon kohtaan.. tai muuten vain mokasi. ) Pöyhkeilyä! Oho, okei. Nyt ymmärrän senkin. Miten paljon pystyykään oppimaan yhden päivän aikana asioista jotka ovat olleet hieman hämärässä vuositolkulla.. tunnen oloni aika valistuneeksi. .. sekä hieman oudoksi, kun en tuotakaan kässännyt. Pahus.
|
|
Sarafina
Heir to the Throne
We came, we saw, we conquered.
Posts: 180
|
Post by Sarafina on Jan 11, 2013 18:15:04 GMT 2
Tuo vede-kieli voisi kyllä käydä jopa järkeenkin Yritin katsoa englanninkielisestä scriptista, jos se vähän valaisisi, mutta siinä Zazu sanoo "Ix-nay on the oopid-stay..." enkä minä eivätkä sanakirjat ota siitä tolkkua
|
|
panda
Pride Member
Posts: 80
|
Post by panda on Feb 5, 2013 14:47:07 GMT 2
Tunkeudunpas mukaan teidän keskusteluun tästä Zazusta... Itse en todellakaan ole koskaan saanut selvää mitä Zazu sanoo ko. kohdassa. Nuorenpana aivoni väänsivät siitä niinkin fiksun lauseen kuin "sano minä sanon, tyhmä pete." Ja sitten Banzai siihen: "Kuka on tyhmä pete?!" Vieläkään en oikeasti ihan käsitä miten se menee. Ei, vaikka käsikirjoituksessa lukisi mitä. Itsekkin kuulin usein väärin kaikki lauseet Leijonakuninkaissa, tosin en muista läheskään kaikkea enää. Eivät ole kovin kummoisia, mutta onpahan jotakin. Ykkösestä: V: "Anteeksi jos poksautan lelviänne." O: "Anteeksi jos poksautan unelmianne." V: "Voi saatanan kamalaa!" O: "Voi Scar, tämä on kamalaa!" tätä en sentään ihan pikku lapsena onneksi kuullutKakkosesta: V: "Yö, missä syömämme lyö." O: "Yö, missä sydämemme/syömmemme lyö" V: "Kuuro Pamela." O: "Kuulee, Mamela" V: "Puhtia!" O: "Vauhtia!" (Kiara ja Kovu siinä krokotiili-kohdassa) V: "Hyvä Simba! Lähdetään pois täältä!" O: "Hyvä Simba! Karkota se pois täältä!" V: "Minä järkenen nyt luota vain" O: "Minä järkeen en nyt luota lain" Ehkä lisäilen näitä myöhemmin jos muistuu mieleen vielä jotain
|
|
|
Post by Nafisa on Feb 5, 2013 16:40:21 GMT 2
Repesin kuurolle Pamelalle
|
|
|
Post by Talfasi on Feb 5, 2013 18:53:29 GMT 2
LK on kyllä erikoinen tapaus siitä että näitä kielellisiä väärinymmärryksiä tuntuu tapahtuvan helposti, etenkin itselleni... Tuon jotenkin aina kuulin tyyliin "Anteeksi jos poksaan ongelmianne!" .. ja olin hieman "Hmm.. ", tosin uskoisin että jossain vaiheessa kässäsin mikä se oikea merkitys oli. Sisäinen tulkkini on ollut aika unessa monta kertaa. Okei, tipuin itsekin tähän hieman. Pidän tavastasi kuulla asioita! Muistan nyt myös yhden lisää. Oma timanttinen tulkintani (tm): (Shenzi) Se menneeseen loikki Enemmän oikeaan suuntaan oleva: (Shenzi) Ja minne se loikki? Hurrdurr. Ehkä ei pitäisi paljastella näitä lisää.
|
|
Sarafina
Heir to the Throne
We came, we saw, we conquered.
Posts: 180
|
Post by Sarafina on Feb 6, 2013 19:48:39 GMT 2
Repesin kuurolle Pamelalle Sama täällä. Talfasi, minäkin olen muuten kuullut tuon "menneeseen loikki" -jutun
|
|
panda
Pride Member
Posts: 80
|
Post by panda on Feb 10, 2013 0:06:01 GMT 2
About tunti sitten katsoin Leijonakuninkaan (tai siis lopetin katsomisen), ja mieleen tuli taas pari pienempänä väärinkuultua lausetta.
V: "Pata leijonalle!" O: "Valta leijonalle!"
V: " Pyydän anteeksi, en ymmärrä, mutta... Nouskaa ylös!" O: " Pyydän anteeksi, madam, mutta... Nouskaa ylös!"
V: "Tule, Nala. Simba... On." O: "Tule, Nala. Simba... Onnea." Tätä tuli ihmeteltyä oikeastaan tosi monta vuotta.
V: " Joku meni piikkiin ja pahasti! Kuka ääliö tuokin?" O: " Joku meni pikkuun ja pahasti! Kuka ääliö tuon keksi?"
V: "Orjan, *jotain muminaa* isäsi." O: "Korjaan, tunnen isäsi." Myönnän häpeällisesti uskoneeni jonkin aikaa pikkuisena vekarana että Rafiki olisi Mufasan orja. Kauaa en onneksi noin uskonut, sillä eihän siinä olisi mitään järkeä.
Tämä ei oikeastaan ole väärinkuultu vaan väärinmuistettu juttu: tänään aamupalaa syödessä mietiskelin kaikkea LK-juttuja, ja mielessäni pyörittelin leffojen sanoja (kaikkia kiinnostaa). Muistin Zazun sanovan "Hän on vihainen kuin aamiainen aamutuimaan" Piti pysähtyä siihen jääkaapille mehupurkki kädessä hetkeksi miettimään tuota lausetta ;D
Olishan näitä enemmänkin, tietysti nyt jo ehdin unohtaa suurimman osan.
|
|
Nadra
Heir to the Throne
Posts: 131
|
Post by Nadra on Feb 10, 2013 12:42:48 GMT 2
Muistin Zazun sanovan "Hän on vihainen kuin aamiainen aamutuimaan" Piti pysähtyä siihen jääkaapille mehupurkki kädessä hetkeksi miettimään tuota lausetta ;D. Hahah, vihainen aamiainen. XD Ja Rafiki Mufasan orjana... Kumma kyllä, mutta en muista kuulleeni mitään väärin Leijonakuninkaassa. Olen tylsä. Ehkä olen jo unohtanut kaiken, mitä olen joskus väärin kuullut... Muistan vain, etten pienenä millään meinannut saada selvää, mitä Simban ja Nalan rakkauslaulussa laulettiin siinä heti "Tunnetko jo rakkauden" -kohdan jälkeen. Sain lahjaksi jonkin kirjan, jossa luki LK-laulujen sanat suomeksi, ja sieltä opin, että se on "sen onnen hiljaisen". Myöhemmin joskus musiikintunnilla lauloimme kyseistä laulua, mutta siinä oli sanat ihan väärin. Siellä kirjassa luki "sen tunnen hiljaisen" ja paljon muutakin outoa. Kieltäydyin laulamasta, kun ärsytti niin paljon.
|
|
|
Post by Talfasi on Feb 10, 2013 20:07:57 GMT 2
O: " Pyydän anteeksi, madam, mutta... Nouskaa ylös!" Ehkä aika pieni yksityiskohta, mutta kuulin tuon aina tyyliin "Pyydän anteeksi, mara" ja olin aina hieman "Mara mikä?". Sisäinen tulkkini on raksuttanut melkoisesti ohi kyllä aina siellä täällä, mutta ehkä tuo termi 'madam' ei ollut niin tuttu pienenä että olisin sitä osannut siihen yhdistää. O: " Joku meni pikkuun ja pahasti! Kuka ääliö tuon keksi?" ^ Ja oikeastaan tuon luulin olevan "Joku meni vipuun ja pahasti!", jopa kuulosti järkevältä omaan korvaani. Tuo oikea versio taasen kuulostaa oudolta. I r worried. Ja Nadran tapaus sai nauramaan kun kuvittelin koko luokan laulavan käsi sydämellä feat. väärät lyriikat. Onhan siinä varmaan ollut kestämistä. Hassu kyllä, en taida koskaan olla ollut tilaisuudessa jossa olisi laulettu LK:n lauluja.
|
|
|
Post by Nafisa on Feb 10, 2013 20:41:08 GMT 2
Itse lapsena kuulin Zazun vain mumisevan jotain epämääräistä enkä saanut selvää mistään koko kohtauksen aikana. Vasta myöhemmin sain selville todelliset repliikit. Kuulin siis pelkkää muminaa ja se Nala-huuto oli korvissani vain jokin "naanaa". Taisin muuten nauraa sille aina.
|
|
|
Post by Nafisa on Feb 10, 2013 20:44:48 GMT 2
V: "Tule, Nala. Simba... On." O: "Tule, Nala. Simba... Onnea." Myönnän häpeällisesti uskoneeni jonkin aikaa pikkuisena vekarana että Rafiki olisi Mufasan orja. Kauaa en onneksi noin uskonut, sillä eihän siinä olisi mitään järkeä. Hiuu, itsekin olen kuullut tuon "on" -replan aiemmin. Ajattelin, että kai Zazu tarkoitti että Simban oli pakko mennä Mufasan luo puhutteluun, jos Simba olisi ajatellut että onko pakko. Hyvin epämääräinen selitys, myönnän. Orja?!?
|
|
Nadra
Heir to the Throne
Posts: 131
|
Post by Nadra on Feb 10, 2013 20:54:49 GMT 2
Hetkinen...
Tuli tässä mieleen, että pienenä luulin Zazun huutavan sieltä sarvikuonon alta että "Pyydän anteeksi, muori"... Hieman mietitytti, että mitä se sarvikuonoa muorittelee.
|
|