|
Post by JessKat on Jun 8, 2004 22:32:03 GMT 2
Itse asiassa Nala sanoo siinä: "Hei! Wou, wou! Ei hätää, se olen minä!". Että kenenköhän mielikuvitus täällä jyllää?
|
|
|
Post by Puffy on Jun 9, 2004 11:10:02 GMT 2
Vähän lisää näitä:<br>"Kun minä olen kuningas, niin meikäpoika häipyy" "En vielä tee ja tuollaissella asenteella sinusta tulee aika atleettinen kuningas tosiaan!" "Tule kallamatimoonkallamatimoon!" <--Pure kaulavaltimoon, eiks ni? Noi nyt tulee ainakin mieleen...
|
|
|
Post by Tintti on Jun 9, 2004 11:50:48 GMT 2
Nyt kun tuosta "pikantista" muistutettiin, niin itse kuvittelin ennen enkunkielisen version kuulemista, että Timon sanoo "picardia, aika kiva sivumaku". Oletin että picard on jotain hienoa, kulinaristien suosimaa ruokaa (Star Trekin Picard ei tullut jostain syystä mieleenkään).
|
|
|
Post by Talfasi on Jun 9, 2004 17:24:01 GMT 2
Itse asiassa Nala sanoo siinä: "Hei! Wou, wou! Ei hätää, se olen minä!". Että kenenköhän mielikuvitus täällä jyllää? Thääh?! Jaa wou-wou? No ei kyllä tosiaan jaksaisi uskoa että se tuo oli. Mun TLK nauha on pakko olla jälkikäteen editoitu! *GRR* Ei vais, ehkä jatkossa jos on jonkinlainen psykologinen testi niin pitää ruksia kohtaan "Kuuletko ääniä?" suuri -KYLLÄ- ja vielä värittääkin se. Oletin että picard on jotain hienoa, kulinaristien suosimaa ruokaa (Star Trekin Picard ei tullut jostain syystä mieleenkään). Tähän ei voi muuta sanoa kuin.. LOL! Uah hah haa. Hauska.
|
|
|
Post by JessKat on Jun 9, 2004 19:51:45 GMT 2
Vähän lisää näitä:<br>"Kun minä olen kuningas, niin meikäpoika häipyy" "En vielä tee ja tuollaissella asenteella sinusta tulee aika atleettinen kuningas tosiaan!" "Tule kallamatimoonkallamatimoon!" <--Pure kaulavaltimoon, eiks ni? Noi nyt tulee ainakin mieleen... *LOL* "Atleettinen kuningas", toi oli hyvä. Tarkistin tässä vielä ne pari kohtaa missä muistin kuulleeni joskus jotain väärin ja toinen niistä oli: (Korppikeilailukohtaus) Mitä kuulin: Timon: "Täyshajuton!" Oikea: Timon: "Täyshajonta!" Arvelin aikoinaan tuon taas olevan jonkinlaista T & P-pieruhuumoria kunnes tajusin mitä siinä oikeasti sanotaan. Ehkä oma mieleni onkin likaisempi kuin kääntäjien. Ja toinen oli vähän siitä eteenpäin: Mitä kuulin: Timon: "Apua, jellona! Hyttynen silmään, menoks!" Oikea: Timon: "Apua, jellona! Ykkönen silmään, menoks!" En silloin ollut vielä kuullut sanontaa "ykkönen silmään" enkä oikein tajunnut mitä tuo "hyttynen silmään" muka tarkoitti. Vasta myöhemmin kun ostin "Timon & Pumba - Maailman ympäri"-nauhan ja siinä jossain jaksossa Timon sanoi "ykkönen silmään" selkeämmin, tajusin, että niinhän sen on täytynyt filmissäkin sanoa. Tuosta Timalin "picardista" tuli mieleen, että joskus itse kuvittelin Timonin sanovan jotain ihmettä ruotsiksi tai joksikin muuksi kieleksi kohdassa: "Aah, just ny ei oo seebraa". Jostain syystä Peteliuksen lausunta siinä kuulosti niin ei-suomimaiselta ("Aa, ju snyejo seebraa" ) , että luulin että se oli joku hieno ruotsinkielinen lausahdus missä vaan mainittiin seebra. Kysyin jopa äidiltä että mitä se tarkoittaa. Kun on lusikalla annettu, niin ei voi kauhalla vaatia.
|
|
Nika
Heir to the Throne
H?rifr?n tv?ttas..!
Posts: 179
|
Post by Nika on Jun 10, 2004 17:23:08 GMT 2
"Hyttynen silmään.." Eikä!! Ei saa naurattaa tuolviisiin..! *kiemurtelee naurusta*
|
|
Alfa
Pride Member
Kuvassa oma jellonan serkkuni Tiikeri. ;)
Posts: 68
|
Post by Alfa on Jun 13, 2004 19:09:53 GMT 2
Thääh?! Jaa wou-wou? No ei kyllä tosiaan jaksaisi uskoa että se tuo oli. Mun TLK nauha on pakko olla jälkikäteen editoitu! Itse asiassa minäkin olen kuullut että se sanoo Pumbu. Ja olen käsittänyt että se meinaa sitä, että Nala ei muista tyyppien nimiä ja yrittää rauhoitella sanomalla ne nimet ja muistelee Pumban nimen väärin. ..Pitänee joskus katsoa uudestaan, niin muistaisi itsekin. Jotain nelivuotias olin kun katsoin LK:n ekan kerran, ja silloin varmasti olen kuullut paljon väärin. x)
|
|
Alfa
Pride Member
Kuvassa oma jellonan serkkuni Tiikeri. ;)
Posts: 68
|
Post by Alfa on Jun 16, 2004 21:44:26 GMT 2
Siskoni kuuli CYFTL:ssä Simban laulavan "Mua vain janoaa..", oikeasti "Mua vainoo ainiaan" Ja sitten minä.<br>Zazu: "Pyydän anteeksi Simba-lammasta", "Pyydän anteeksi Simbaa laamasta" Zazu oikeasti: "Pyydän anteeksi madam" (tms, ei muisti riitä)
|
|
|
Post by Puffy on Jun 22, 2004 20:30:32 GMT 2
Niin toi atleettinen kuningas on oikeestaan (ilmaisin sen tuolla aikaisemmin väärin) et siis oon aina kuullu sen pateettisena kuninkaana, mut joskus mietin et onkohan se atleettinen. tulin lopputulokseen et ei. siis oon aina sen kuullu oikein, mut kyllä sen silti tonne voi laittaa, sillä se on aika hauska
|
|
|
Post by Talfasi on Jun 24, 2004 19:18:25 GMT 2
Muistin taas jotakin. *merkkaa suuren tapahtuman kalenteriin*
Kuulin (ja kuulen) aina väärin tuon mitä Mufasa vastaa Sarabin kommenttiin Simban tullessa herättämään heitä elokuvan alkupuolella.
Muffe siis sanoo jotakin.. "Nya gan, hän on sinun poikasi." .. pitkään on tuokin ollut epäselvä. Jos nyt katsoisin suomidubin uudestaan niin ehkä tajuaisin miten se oikeasti menee.. mutta nääh. Escape From L.A on tämäniltainen leffa.
Call me Snake.
|
|
|
Post by JessKat on Jun 25, 2004 0:54:29 GMT 2
Se on: " Yöaikaan hän on sinun poikasi".
|
|
|
Post by Ruska on Jun 27, 2004 21:03:52 GMT 2
Muffe siis sanoo jotakin.. "Nya gan, hän on sinun poikasi." Call me Snake. Hmmm. Kun tuota nyt ajattelee, niin "nya gan" todellakin kuulostaa vähän sanalta "yöaikaan". Ja oli ihan pakko käyttää omaa hymiöistä.<br> ...Snake.
|
|
|
Post by Puffy on Jun 28, 2004 11:39:12 GMT 2
Hmm.. no tää on nyt SP:ssä, mutta oon aina kuullu et Kovu sanoo "äiti" vaivautuneena ja nolona sen jälkeen, kun Zira on sanonut "olet kuningas" ja kehtolaulu alkaa. Mutta ilmeisesti Kovu sanoo "öitä" eikö? LISÄYS: IJCWTBK-laulussa kuulin monta vuotta, että Nala (vai oliko se Simba) sanoo jotakin tyyliin: -Kukpmn puutn Kun se sanoo, että kukaan "ei soita suuta" Ja samaisessa laulussa: Zasu: Jos tämä on aasia niin minä lähden pois! Pois rikasta tää linnunradan ois! *voi jestas mun kanssa* Ja sen jälkeen, kun se sarvikuono istuu Zasun päällä, niin: "Pyydän anteeksi sinuabl, nouskaa ylös!" Voi elämän kevät
|
|
|
Post by Talfasi on Jun 28, 2004 17:18:38 GMT 2
Kyllä, niinhän se sanoo. Korvatulppia käytetään tehdastyössä eikä elokuvia katsellessa, Puffy. Ei vaisinkaan. Itse olen varmaan kuullut eniten väärin repliikkejä TLK:sta pelkästään kuin te muut yhteensä. *varovainen hymy*
|
|
|
Post by Ruska on Jul 19, 2004 15:29:44 GMT 2
Huomasinpa tässä eräs päivä, että Leijonakuninkaan laula mukana -tekstiraidassa Scarin eräs osuus on tekstitetty "Kun mun hampaani kruunun vain saan". Harvemmin olen kuullu, että hampailla olisi kruunu, mutta ihan miten vaan.... (oikea versio tietysti "Kun mun hampaani kruunuun vain saan".)
</pilkunviilaus>
|
|